Ecuador, 27 de Abril de 2024
Ecuador Continental: 12:34
Ecuador Insular: 11:34
El Telégrafo
Comparte

Catorce lenguas indígenas del Ecuador están en riesgo de desaparecer

Los españoles que arribaron al continente utilizaron el kichwa para comunicarse con los indígenas que eran mayoría en el territorio nacional. Ninguna tienen un grado alto de vitalidad y todas están en riesgo.
Los españoles que arribaron al continente utilizaron el kichwa para comunicarse con los indígenas que eran mayoría en el territorio nacional. Ninguna tienen un grado alto de vitalidad y todas están en riesgo.
Foto: AFP
13 de abril de 2018 - 00:00 - Agencia Andes

En los alrededores de los ríos Conambo y Pinduyacu (provincia amazónica de Pastaza) habitan aproximadamente  700 personas de la nacionalidad Kiraniata Sápara. De ellos solo tres ancianos conservan, el 70%, la lengua ancestral conocida como sápara que se encuentra en peligro de extinción.

Césareo Santi era el único que conservaba 100% este lenguaje ancestral y con su muerte, el año pasado, se llevó en parte la oportunidad de conservar el idioma original. En la misma provincia, en los ríos Andoas y Pastaza, se encuentra la nacionalidad Andwa cuyo lenguaje, el andoa, se extinguió por falta de hablantes vivos que lo practicaran.

En Ecuador hay 14 lenguas indígenas y todas tienen un grado de vulnerabilidad. Incluso el kichwa, uno de los dialectos más utilizados -que desplazó a otros idiomas ancestrales- podría desaparecer si las nuevas generaciones no lo usan en su diario vivir. Así explicó el director del Instituto de Idiomas, Ciencias y Saberes Ancestrales (IICSA), Luis Males, organismo encargado de defender la conservación de las lenguas indígenas.

“En general ninguna de las lenguas tiene un grado de vitalidad alto y hay algunos riesgos. La lengua andoa, por ejemplo, ya está extinta. Sí tenemos algunos registros audiovisuales y fenomenológicos de esta, pero hablantes no existen. Otra que está en riesgo es la lengua sápara”. 

“Hace medio año uno de los que realmente manejaba la lengua falleció y en este contexto hemos hecho un  acercamiento a la ciudad y detectado tres hablantes, que no son fluidos. Con esto decimos que las 14 lenguas que existen en Ecuador están en riesgo de desaparecer”, aseguró Males.

El estudio “Vitalidad y peligro de desaparición de las lenguas”, realizado en 2003 por la Organización de las Naciones Unidas para la Educación, la Ciencia y la Cultura (Unesco), señala que “una lengua está en peligro cuando sus hablantes dejan de utilizarla, cuando la usan en un número más reducido de ámbitos de comunicación y cuando dejan de transmitirla de una generación a otra. Es decir, cuando no hay nuevos hablantes, ni adultos ni niños”.

Según datos del Instituto Nacional de Estadística y Censos (INEC), del último Censo de Población y Vivienda, las nacionalidades con mayor número de habitantes son la Kichwa con 724.000 personas y Shuar con 79.000.

Las otras  tienen menos de 5.000 habitantes, incluso con lenguas sápara o epera que poseen menos de 600 por lo que es difícil que el idioma se transmita.

Además, el número de habitantes no asegura que todos hablen el idioma original.

Males afirmó que, de acuerdo con el estudio de la Unesco, todas las lenguas indígenas del país tienen un grado de vulnerabilidad. “En el caso del kichwa el problema es la transmisión intergeneracional. En los medios rurales se mantiene fuerte, pero en la ciudad la lengua se pierde por los procesos de migración”.

Paradójicamente, a la vez que el kichwa también pierde fuerza, es precisamente el que desplazó a las otras 13 lenguas ancestrales. Esto debido al proceso de evangelización que realizó la iglesia, en la época colonial, para comunicarse con los pueblos indígenas.

Uso diario de palabras
Los españoles utilizaron el kichwa porque los indígenas eran mayoría en el territorio nacional y de esta manera resultó más fácil comunicarse con ellos.

Es así que al mismo tiempo  en el castellano se incorporaban palabras del kichwa, que en Ecuador se usan a diario, como guagua (niño), achachay (frío), shungo (corazón), entre otras, también se incluyeron  los distintos idiomas ancestrales, desplazando al original.

Por ejemplo, en la nacionalidad Sápara la primera lengua es el kichwa, luego el sápara y último el castellano, que lo conocen muy pocos.

“Cuando uno revisa hasta la propia variante del kichwa amazónico se ve que hay cierta influencia de algunas lenguas que son propias del territorio. En el caso de los sáparas cuando hablan hay palabras propias de su idioma que están incluidas en su forma de comunicarse a través del kichwa”, señaló Males.

Para Froilán Grefa, perteneciente a la nacionalidad Sápara y director de Difusión y Capacitación del IICSA, el reto es impulsar un plan de revitalización lingüística, un instrumento que estimulará la práctica del idioma sápara.

Considera que no se puede seguir investigando más términos o consonantes del idioma porque ya no hay más hablantes y que es hora de normalizar la lingüística.

“Hay varias investigaciones desde el 2001. Estos materiales no son pedagógicos sino técnicos. Un lingüista puede entender este material, pero un docente no puede manejarlo”.

“En ese sentido, lo que proyectamos es hacer una compilación general de todas las investigaciones, más las versiones que hablan los tres ancianos para normalizar este idioma”, señaló Grefa.

En cuanto a la implementación del kichwa en su lenguaje, Grefa sostuvo que su comunidad tuvo históricamente una relación con los kichwas de Sarayacu y su dialecto se empoderó.

A esto se añade que un lingüista kichwa realizó una investigación sobre la lengua sápara y al parecer hizo una comparación con la misma estructura y terminó cogiendo algunos términos kichwas.

Nema Grefa, presidenta de la Nacionalidad Sápara, ha mostrado su interés de enlazar esfuerzos para trabajar conjuntamente en la labor de fortalecer la lengua y los saberes de su nacionalidad. (I)    

Contenido externo patrocinado

Ecuador TV

En vivo

Pública FM

Noticias relacionadas

Social media