Un libro compara dos versiones de El doble de Dostoievski
El libro El doble en sus dos versiones -las de 1846 y 1866-, de Fiódor Dostoievski, aparece ahora en una traducción de Alejandro Ariel González, quien realiza una exégesis de los dos textos, además de situar la obra en el marco de su tiempo y exponer las opiniones a favor o en contra, vinculadas a la cambiante realidad rusa.
El argumento es aparentemente simple: A. Goliadkin es un gris funcionario de la burocracia rusa en los días del Zar Nicolás I a quien le impiden entrar a una fiesta. Frente a la sensación de discriminación que siente aparece otro personaje, idéntico a él. En una extensa introducción, González menciona los interrogantes de la trama: “¿Goliadkin menor es real? ¿Es una alucinación? ¿Es una proyección? ¿Solo Goliadkin ve a su doble o también lo ven los otros personajes? ¿Las cartas que escribe y recibe son reales o imaginarias? ¿Hay una conspiración en su contra o todo es producto de su perturbada psiquis? ¿Realidad y delirio se funden?”.
En la traducción se ha intentado conservar los rasgos estilísticos del texto original, así como mantener el registro oral y prestar atención a los refranes.
Un "elefante blanco" en lucha contra la corrupción obtiene escaño en el Senado de Colombia
¡Luto en Hollywood! Fallece Jennifer Runyon, actriz de los 'Cazafantasmas'
Mujeres amazónicas fortalecen su liderazgo con capacitaciones
Ecuador sede de la convención de fotografía más importante de Sudamérica
El Molino es el nuevo auspiciante oficial del Mushuc Runa Sporting Club
VIDEO | Regalos costosos y artistas internacionales para la 'quinceañera del siglo'
Sebastián Beccacece: "Ya tengo 20 jugadores confirmados para el Mundial"
