"Tikina Yawarpak" es la adaptación de Bodas de sangre, de García Lorca

- 16 de marzo de 2019 - 00:00
El aspecto musical es muy importante para la adaptación de la obra. Se está trabajando en canciones relacionadas con la sonoridad andina.
Foto: cortesía El Tiempo

A 120 años de su natalicio, el poeta y dramaturgo español Rafael García Lorca sigue inspirando a las nuevas generaciones. Esta vez, el libro Bodas de sangre (1931) se convertirá en una versión teatral andina a cargo del grupo de teatro experimental cuencano Barojo.

La versión andina se llamará “Tikina Yawarpak” (traducción de castellano a quichua) y estará ambientada en una comunidad andina, “revelando así la universalidad de la obra de (García) Lorca”, señaló Piotr Zalamea Zielinski, director de Barojo y coordinador del proyecto.

Reveló que la iniciativa surgió en junio del año anterior, cuando se conmemoraron los 120 años del natalicio del escritor.

En ese entonces el grupo cuencano se planteó una versión dramatúrgica “adaptada a los modos de vida y el habla de esta región”.

Otro de los elementos claves de la propuesta es la parte musical, encabezada por el grupo español Dubididoo Baloo.

Ellos han trabajado en canciones relacionadas con las sonoridades andinas, para crear un paisaje sonoro adecuado a las necesidades de la pieza escénica.

No participan solo actores locales. El grupo contará con el aporte de intérpretes de Colombia, España y Perú.

En febrero de este año, arrancó el proceso al que se vincularon los colombianos Rubén Hincapié y Claudia Orozco, del Grupo “Thélema”; los españoles Fernando Paniagua, Diego García y Rubén Tabares de León.

También el peruano Gary Aranda y los artistas residentes en Cuenca, Angélica Vázquez, Mercy Lema, Tomás Toledo, Omar Barbecho, Daniel Zalamea, Juan Diego Aguirre, Andrei Custode, Carlos Lituma, Augusta Angamarca y Zalamea Zielinski.

Se espera que la obra termine de montarse el próximo mes y a inicios de mayo se estrene en el Teatro Jorge Isaacs de Cali, Colombia. La primera gira incluirá a Medellín y Bogotá. Luego vendrán a varias ciudades de Ecuador.

En su tercera etapa, la obra se presentará  en diferentes países de habla hispana. (I)  

Lectura estimada:
Contiene: palabras
Visitas:
Enlace corto: