Publicidad

Ecuador, 28 de Marzo de 2024
Ecuador Continental: 12:34
Ecuador Insular: 11:34
El Telégrafo
Edwin Hidalgo

De Washington y del agua

20 de agosto de 2019 - 00:00

La letra W no es nativa del español. En algunas lenguas germánicas (holandés, alemán) tiene un sonido labiodental sonoro (como la V italiana o inglesa). Pero en inglés suena como la U en un diptongo, cerrando un poco más los labios. Por eso, suenan similares ”west” (oeste) y hueso; en Florida, Key West y Cayo Hueso son el mismo sitio.

Mis alumnos angloparlantes de español no tenían dificultad en decir hueso cuando se imaginaban una W en lugar de HU. Claro, también los alumnos hispanohablantes de inglés pronuncian bien la W de “water” y “were”. Pero fuera de clase, en español hay una tendencia a meter ahí una G, como en la palabra guante.

Por eso al excusado que en inglés es “water closet” tienden a llamarlo “guáter” y muchos hablan de la película “estar guars”. Al amigo que le pusieron el nombre Washington, le cambiarán el nombre por Guashintón y terminarán por bautizarlo Guasho.

El general que derrotó a Napoleón, Welington, se convertirá en Güelintón. Sin embargo, esto no ocurre en las tierras altas de los Andes. Aquí siempre usamos el sonido de la W inglesa y al que se llama Washington le apodamos Washo. Tanto que la población andina tiende a hacer lo contrario, tiende a sustituir la GU por la W.

En Quito usamos “wantes” para el frío, saludamos al “wardia” y bebemos “awa”. No es malo eso, simplemente es nuestro dialecto y no cambia el significado. Si no me creen, escuchen a los niños que están aprendiendo a hablar, de más de un año. Cuando tengan sed, pedirán “awa”. Volviendo al inglés, este idioma no tiene nuestro sonido J (como la G holandesa o la X griega); la H inglesa es mucho más suave, apenas una aspiración.

Hasta en ocasiones la H inglesa puede ser muda, como la nuestra; en “honesty”, por ejemplo, pero también en los dialectos del norte de Inglaterra, donde “hill” (colina) e “ill” (enfermo) suenan igual. Mis alumnos de español solían llamar “weves” al jueves. La H inglesa es una aspiración, como la J de un dialecto costeño: “Hu’tamente no’ dirihimo’ a la huventú”. (O)

Contenido externo patrocinado

Ecuador TV

En vivo

Pública FM

Noticias relacionadas

Social media