Publicidad

Ecuador, 28 de Marzo de 2024
Ecuador Continental: 12:34
Ecuador Insular: 11:34
El Telégrafo
Edwin Hidalgo

Nuestra rara ortografía

27 de agosto de 2019 - 00:00

Cierto es que hay idiomas con ortografía más arbitraria que el nuestro. El francés y el inglés, por ejemplo. El gran dramaturgo británico George Bernard Shaw decía que “fish” (pez) debería escribirse “ghoti”, porque GH suena F en “laugh”, O suena I en “women” y TI suena SH en “nation”.

Pero no es cierto que el español se escriba tal como se pronuncia. Arrogante afirmación más falsa que billete de tres dólares. ¿Qué nos impide escribir “jente” como hacía Juan Ramón Jiménez? Nos enseñaron que la H es muda en español. Pero no es lo mismo escribir cocina que cochina; la H no ha sido tan muda, por lo visto. Escribimos “invierno” y pronunciamos [im-bier-no] por el contacto entre dos sonidos bilabiales: m+b.

Nuestra Ñ, para estar a tono con la cultura global, así como la CH y la LL ya no son letras independientes en el diccionario (van con la C y con la L, respectivamente), debería escribirse NH, como en portugués, o NY como en catalán, e ir con la N en el diccionario.

Además, en español hay dialectos que diferencian Ñ de NI, pero en otros el sonido es igual. Lo cual no es nuevo. Un decreto del rey de España, del siglo XVI, dice: “Carlos, emperador de Alemaña”. Claro que Carlos no escribió eso, sino un ministro; el monarca no hablaba ni español ni alemán: su lengua nativa era el holandés flamenco. La Ñ, por antieconómica, desaparecerá del español algún rato.

¿Y la U muda? Escribimos Quito y pronunciamos /kito/; tampoco pronunciamos la U de guitarra. Hay letras sin sonido, como en francés. Antes de fundarse la Real Academia de la Lengua Española (s. XVIII), el español se escribía pensando más en la pronunciación (criterio fonético) que en el origen de las palabras (criterio etimológico).

La Academia se ha inclinado más hacia el criterio etimológico. En algunos casos hasta influyó en la pronunciación. En el siglo XV se escribía “dotor”, como se pronunciaba. La Academia cambió la escritura a doctor, acorde con el latín “doctos”, pero pronunciado /do.tor/. Hoy pronunciamos /dok.tor/. (O)

Contenido externo patrocinado

Ecuador TV

En vivo

Pública FM

Noticias relacionadas

Social media