Ecuador, 21 de Mayo de 2024
Ecuador Continental: 12:34
Ecuador Insular: 11:34
El Telégrafo
Comparte

De las palabras a los hechos

Las palabras mundialistas

 Las palabras mundialistas
16 de junio de 2014 - 00:00 - María del Pilar Cobo, Correctora de textos y lexicógrafa

Ahora que empezó el Mundial de Fútbol, revisaremos algunas palabras relacionadas con este que pueden generar dudas. La primera duda es cómo escribir los topónimos en portugués que no tienen traducción al español, como en el caso de los nombres de ciudades y de estadios. La Ortografía de la Real Academia Española indica que cuando se trata de topónimos en otras lenguas se conserva la acentuación original, como en el caso de la ciudad de Viamão, sede del equipo ecuatoriano, o los estadios Minerão, Castelão o Arena Amazônia. La palabra estadio, que se tilda en portugués (estádio), tiene un equivalente en español, sin tilde; por lo tanto,  debe escribirse en español, aun si es parte del nombre propio, como en el caso del Estadio das Dunas, de Natal. Para finalizar con el tema, debemos tomar en cuenta que en el nombre de la mayoría de los estadios consta la palabra ‘arena’, que debe escribirse en mayúsculas: Arena de Pernambuco o Arena Pantanal.

Por otro lado, se generan dudas en relación con las mayúsculas y las minúsculas. El nombre de la competición se escribe con mayúsculas: Mundial de Fútbol (o simplemente Mundial), Mundial Brasil 2014 o Copa Mundial de la FIFA (que es el nombre oficial). Los nombres alternativos de las selecciones también llevan mayúscula inicial: Celeste, Tricolor o Roja; sin embargo, los adjetivos que usamos para referirnos a ellas se escriben con minúscula y entre comillas (‘charrúas’, ‘cafeteros’, ‘bleus’, etc.). Cuando hablamos de selecciones cuyo adjetivo distintivo está en otro idioma, como ‘bleus’ o ‘azzurri’, es necesario escribir en cursiva el adjetivo.

Asimismo, se escribe entre comillas y con mayúscula inicial la palabra ‘Tri’, como se conoce a nuestra selección. A propósito de esta palabra, selección solo se escribe con mayúsculas cuando hablamos de la Selección Ecuatoriana de Fútbol (el nombre completo); si nos referimos a ella solo con la palabra selección (o como selección ecuatoriana), se lo hará en minúsculas. La palabra grupo y las distintas fases del Mundial también se escriben con minúsculas: grupo F, semifinal, etc.

También nos encontramos con diversos jugadores que tienen apodos. Estos se escriben entre comillas, por ejemplo: ‘Hormiga’ Paredes o ‘Pulga’ Messi. Es recomendable, eso sí, no abusar de los apodos, de los nombres alternativos de las selecciones o de los adjetivos que las distinguen, pues demasiadas comillas pueden hacer pesada la lectura. Por otro lado, hay algunas palabras que proceden de otros idiomas y que se usan en el ámbito futbolístico, por ejemplo, jogo bonito o fair play. Estas deben escribirse en cursivas, como cualquier extranjerismo. También hay ciertas palabras que no necesitan cursivas, como la ‘torcida’ (la barra brasileña), que ya está adaptada al español, o el nombre de la pelota con la que se juega en el Mundial: Brazuca.

Seguramente, a medida que avance el Mundial, encontraremos muchas palabras nuevas; para esto recordemos que, en primer lugar, siempre deben preferirse aquellas que estén en español y, en segundo lugar, debemos escribir textos claros, sin excesos, para que todos los futboleros podamos disfrutar de la fiesta.

 

*Preguntas y sugerencias: pilicobo@gmail o a su cuenta de twitter @palabrasyhechos

 

Contenido externo patrocinado

Ecuador TV

En vivo

Pública FM

Noticias relacionadas

Social media